1Or, quand mon fils entra dans sa chambre nuptiale, il tomba et mourut. 2Nous renversâmes toutes les lumières, tous les habitants de la ville se levèrent pour me consoler et je me reposai jusqu'à la nuit du lendemain. 3Or, quand tous cessèrent de me consoler pour que je me repose, je me levai de nuit, je m'enfuis et vins, comme tu le vois, dans cette plaine. 4Je pense désormais ne pas retourner en ville, mais m'établir ici, sans manger ni boire, et sans interruption me lamenter et jeûner jusqu'à ce que je meure. »
Reproches d'Esdras à la femme
5Laissant les propos que je tenais encore, je lui répondis avec colère : 6« Sotte entre toutes les femmes ! Ne vois-tu pas notre deuil et ce qui nous est arrivé ? 7Car Sion, notre mère à tous, est attristée de tristesse et profondément humiliée. 8C'est le moment de se lamenter amèrement, car maintenant nous nous lamentons tous, et d'être tristes, car nous sommes tous attristés. Mais toi, tu t'attristes pour un seul fils !
9Interroge donc la terre et elle te dira que c'est elle qui doit se lamenter, elle qui survit à tant d'êtres sortis d'elle. 10C'est d'elle que, au commencement, tous sont nés et que d'autres viendront, et voici, presque tous marchent à la perdition et leur multitude va vers l'extermination. 11Qui donc doit se lamenter davantage, sinon celle qui a perdu une si grande multitude, plutôt que toi qui pleures sur un seul ? Si tu me dis : 12Mon deuil n'est pas semblable à celui de la terre car c'est le fruit de mon ventre que j'ai perdu, celui que j'ai enfanté dans les peines et mis au monde dans les douleurs ; 13la terre, elle, est conforme à la voie de la terre : la multitude qui y était présente s'en est allée comme elle était venue. Eh bien ! moi je te dis : 14De même que tu as enfanté dans la douleur, de même aussi la terre a donné son fruit, l'homme, dès le commencement à celui qui l'a faite. 15Maintenant donc, retiens en toi-même ta douleur et porte avec courage les malheurs qui te sont advenus. 16Car, si tu juges légitime l'arrêt de Dieu, tu recouvreras ton fils en son temps et tu seras comblée d'éloges parmi les femmes. 17Rentre donc dans la ville auprès de ton mari. » Elle me dit : 18« Je ne le ferai pas ; je n'entrerai pas dans la ville, mais je mourrai ici. »
19Je repris encore la parole et lui dis : 20« Ne donne pas suite à ce propos ! Mais laisse-toi convaincre à cause de la chute de Sion et console-toi à cause de la douleur de Jérusalem. 21Car tu le vois : notre sanctuaire est désert, notre autel démoli et notre temple détruit. 22Notre harpe gît à terre, notre hymne s'est tue et notre exultation s'est dissoute. La lumière de notre chandelier est éteinte, l'arche de notre alliance pillée, nos objets sacrés souillés et le nom du Seigneur prononcé sur nous profané. Nos hommes ont souffert l'outrage, nos prêtres ont été brûlés, nos lévites sont partis en captivité, nos vierges ont été souillées, nos femmes violées, nos justes enlevés, nos enfants livrés, nos jeunes gens réduits en esclavage et nos braves privés de force. 23Et le pire de tout : le sceau de Sion ! Car elle a été privée maintenant du sceau de sa gloire et livrée aux mains de ceux qui nous haïssent. 24Toi donc, chasse ta grande tristesse et dépouille-toi de la multitude de tes douleurs pour que le Vaillant te soit favorable, que le Très-Haut t'accorde le repos, le soulagement de tes peines. »
La vision de la Jérusalem céleste
25Or, pendant que je lui parlais, voici que la face de la femme se mit à briller intensément et que son visage prit un aspect étincelant, de sorte que je fus fort épouvanté devant elle et que je me demandai ce que cela pouvait être. 26Et voici que tout à coup, elle poussa un grand cri terrible, en sorte que la terre en fut ébranlée. Je vis 27et voici : ce n'était plus une femme qui m'apparaissait, mais une ville en construction, et son emplacement était indiqué par d'énormes fondations. Je fus saisi de crainte, je criai d'une grande voix : 28« Où est l'ange Uriel qui est venu vers moi au commencement ? Car c'est lui qui m'a mis tout à fait hors de moi ; ma fin est devenue vaine, et ma prière, un affront. »
Interprétation de la vision
29Comme je prononçais ces mots, voici que s'approcha l'ange qui était venu vers moi au commencement et il me regarda. 30Voici que j'étais étendu comme mort et que mon intelligence était égarée ; il me tint la main droite, me remplit de force, me mit sur pieds et me dit : 31« Qu'as-tu ? Pourquoi es-tu troublé ? Pourquoi ton intelligence et la pensée de ton cœur sont-elles troublées ? » Je dis : 32« Parce que tu m'as laissé, délaissé ! J'ai pourtant agi selon tes propos et je suis sorti dans la plaine ; voici : j'ai vu et je vois ce que je ne peux raconter. » Il me dit : 33« Tiens-toi debout comme un homme et je t'instruirai. » Je dis : 34« Parle, mon Seigneur ; seulement ne me délaisse pas, afin que je ne meure pas avant l'heure ; 35car j'ai vu des choses que je ne connaissais pas et j'entends des choses que je ne connais pas. 36Ou alors mon intelligence serait-elle abusée et mon âme rêverait-elle ? 37Maintenant donc, je te supplie d'expliquer à ton serviteur pourquoi je suis hors de moi. »
Il me répondit : 38« Ecoute-moi ; je t'instruirai et je te parlerai de ce que tu crains, car le Très-Haut t'a révélé de nombreux mystères. 39Il a vu ta droiture, car sans cesse tu t'affligeais pour ton peuple et tu pleurais à cause de Sion.
40Voici donc l'intelligence de la vision : la femme qui t'est apparue à l'instant, 41tu l'as vue pleurer, et tu as commencé à la consoler 42– mais maintenant tu ne vois plus l'apparence d'une femme ; c'est une ville en construction qui t'est apparue. 43Elle t'a raconté le sort funeste de son fils, en voici la solution. 44Cette femme que tu as vue, c'est Sion que tu aperçois maintenant comme une ville construite. 45Elle t'a dit avoir été stérile pendant trente ans, c'est parce qu'il y eut trois mille ans dans le monde avant qu'on y offre des sacrifices. 46Or, au bout de trois mille ans, Salomon construisit la ville et offrit des sacrifices : ce fut alors le moment où la stérile enfanta un fils. 47Elle t'a dit qu'elle l'avait nourri avec peine : c'était l'époque où Jérusalem était habitée. 48Et elle t'a dit : Mon fils est mort en entrant dans sa chambre nuptiale. Ce malheur qui l'a frappée, c'était la ruine qui est advenue à Jérusalem. 49Voici : tu as vu son image, et comment elle pleurait son fils, et toi, tu as commencé à la consoler de ses malheurs. Voilà ce qu'il fallait te faire découvrir.
50Maintenant, voyant que tu t'es attristé de toute ton âme et que tu souffres pour elle de tout ton cœur, le Très-Haut t'a montré l'éclat de sa gloire et la beauté de sa noblesse. 51Voilà pourquoi, en effet, je t'ai dit de rester dans une plaine où l'on n'a bâti aucune maison. 52Car je savais, moi, que le Très-Haut allait te montrer cela. 53Voilà pourquoi je t'ai dit de venir dans un champ où il n'y a pas de fondation d'édifice. 54En effet, à l'endroit où la ville du Très-Haut allait être montrée, aucune construction d'un édifice humain ne pouvait tenir.
55Toi donc, ne crains pas ; que ton cœur ne s'effraye pas ! Mais entre et vois la splendeur et la majesté du bâtiment, autant que tes yeux sont capables de le voir. 56Ensuite tu écouteras, autant que tes oreilles peuvent entendre. 57Toi, tu es plus heureux que beaucoup ! Tu as été appelé auprès du Très-Haut comme peu d'autres ! 58La nuit prochaine, tu resteras ici 59et le Très-Haut te montrera en visions de songes ce que fera le Très-Haut pour les habitants de la terre dans les derniers jours. »
60Je dormis cette nuit-là ainsi que la suivante, comme il me l'avait dit.