Alliance biblique française

Bible en 1 an 25

Voici les passage du jour pour la Bible en 1 an :

Texte(s) biblique(s)

Genèse 38

Juda et Tamar

1À cette époque, Juda quitta ses frères et se rendit à Adoullam, chez un nommé Hira. 2Là il aperçut la fille d'un certain Choua, un Cananéen. Il en fit sa femme. De son union avec lui, 3elle devint enceinte et mit au monde un fils, que Juda appela Er. 4Cette femme eut un autre fils ; elle l'appela Onan ; 5puis un autre encore, qu'elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance.

6Juda maria son fils aîné Er à une femme nommée Tamar. 7Er se comporta tellement mal devant le Seigneur que celui-ci le fit mourir. 8Alors Juda dit à Onan : « Va vers la femme de ton frère et remplis ton devoir de proche parent envers elle : épouse-la afin de donner une descendance à ton frère. » 9Mais Onan savait que l'enfant ne serait pas considéré comme le sien. C'est pourquoi chaque fois qu'il avait des relations sexuelles avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre, pour ne pas donner de descendance à son frère. 10Cette conduite déplut au Seigneur qui le fit mourir lui aussi. 11Juda dit alors à sa belle-fille Tamar : « Puisque tu es veuve, va habiter chez ton père en attendant que mon fils Chéla soit devenu adulte. » Il se disait en effet : « Il ne faut pas que Chéla meure lui aussi comme ses frères. » Tamar s'en alla donc habiter chez son père.

12Après un certain temps, la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Quand la période du deuil fut terminée, Juda se rendit à Timna, avec son ami Hira d'Adoullam, pour voir ceux qui tondaient ses moutons. 13Lorsque Tamar apprit que son beau-père allait à Timna pour tondre ses moutons, 14elle quitta ses habits de veuve, se couvrit le visage d'un voile et alla s'asseoir à l'entrée d'Énaïm qui est sur le chemin de Timna. En effet, elle s'était rendu compte que Chéla était devenu adulte, mais qu'elle ne lui avait pas été donnée pour femme. 15Juda vit Tamar et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait voilé son visage. 16Ne sachant pas que c'était sa belle-fille, il se dirigea vers elle au bord du chemin et lui dit : « Laisse-moi venir avec toi. » – « Que me donneras-tu pour cela ? » répondit-elle. 17« Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau », dit-il. Elle répliqua : « Oui, mais donne-moi une garantie en attendant. » – 18« Quelle garantie veux-tu ? » demanda-t-il. Elle répondit : « Ton cachet personnel avec son cordon, et le bâton que tu tiens. » Il les lui donna et alla avec elle. Elle devint enceinte de lui. 19Elle rentra chez elle, enleva son voile et reprit ses habits de veuve.

20Juda envoya son ami d'Adoullam porter le chevreau promis et récupérer les objets donnés en garantie à cette femme. Son ami ne la trouva pas ; 21il demanda aux gens d'Énaïm : « Où est cette prostituée qui était au bord du chemin, près d'ici ? » – « Il n'y a jamais eu ici de prostituée », répondirent-ils. 22L'ami revint dire à Juda : « Je ne l'ai pas trouvée et les gens de l'endroit m'ont même affirmé qu'il n'y avait jamais eu là de prostituée. » 23Juda lui répondit : « Qu'elle garde ces objets ! Ne nous rendons pas ridicules. En tout cas, j'ai envoyé le chevreau, et toi, tu n'as pas retrouvé cette femme. »

24Environ trois mois plus tard, quelqu'un vint dire à Juda : « Ta belle-fille Tamar s'est prostituée ; et la voilà enceinte ! » – « Qu'on l'amène dehors, ordonna Juda, et qu'on la brûle vive ! »

25Pendant qu'on l'emmenait dehors, elle fit dire à son beau-père : « Regarde ces objets. Ce cachet personnel, ce cordon et ce bâton appartiennent à l'homme dont je suis enceinte. » 26Juda reconnut les objets et déclara : « Elle est plus juste que moi. C'est vrai ! J'aurais dû la donner pour femme à mon fils Chéla et je ne l'ai pas fait. » Juda n'eut jamais plus de relations sexuelles avec elle.

27Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux. 28L'un d'eux sortit alors sa main. La sage-femme la saisit et y attacha un fil rouge. « Celui-ci est le premier-né », dit-elle. 29Mais l'enfant retira sa main et son frère vint au monde. La sage-femme s'exclama : « Quelle brèche tu as ouverte ! » Juda l'appela donc Pérès – ce qui veut dire “brèche”. 30Puis son frère vint au monde, avec le fil rouge au bras, et Juda l'appela Zéra.

Genèse 39

Joseph chez l'Égyptien Potifar

1Les Ismaélites qui avaient emmené Joseph en Égypte le vendirent à un Égyptien nommé Potifar. Ce Potifar était l'homme de confiance du pharaon et le chef de la garde royale. 2Le Seigneur était avec Joseph, si bien que tout lui réussissait. Joseph vint habiter la maison même de son maître égyptien. 3Celui-ci se rendit compte que le Seigneur était avec Joseph et faisait réussir tout ce qu'il entreprenait. 4Potifar fut si content de lui qu'il le prit à son service particulier ; il lui confia la responsabilité de sa maisonnée et l'administration de tous ses biens. 5Dès lors, à cause de Joseph, le Seigneur fit prospérer les affaires de l'Égyptien ; cette prospérité s'étendit à tous ses biens, dans sa maison comme dans ses champs. 6C'est pourquoi Potifar remit tout ce qu'il possédait aux soins de Joseph et ne s'occupa plus de rien, excepté de sa propre nourriture.

Joseph et la femme de son maître

Joseph était un jeune homme beau et charmant. 7Au bout de quelque temps, la femme de son maître le remarqua et lui dit : « Couche avec moi ! » – 8« Jamais, répondit Joseph. Mon maître m'a remis l'administration de tous ses biens, il me fait confiance et dans sa maison, il ne s'occupe de rien. 9Dans cette maison, il n'a pas plus d'autorité que moi. Il ne m'interdit rien, sauf toi, parce que tu es sa femme. Alors comment pourrais-je commettre un acte aussi abominable et pécher contre Dieu lui-même ? » 10Elle continuait quand même à lui faire tous les jours des avances, mais il n'accepta jamais de lui céder pour coucher avec elle.

11Un jour Joseph entra dans la maison pour son travail ; tous les serviteurs étaient absents. 12La femme de Potifar le saisit par sa tunique en lui disant : « Couche avec moi ! » Mais Joseph lui abandonna sa tunique entre les mains et s'enfuit dehors. 13Lorsque la femme se rendit compte qu'il était parti en lui laissant sa tunique entre les mains, 14elle cria pour appeler ses serviteurs : « Venez voir : cet Hébreu qu'on a fait venir a voulu se jouer de nous ! Il est venu ici pour coucher avec moi, mais j'ai poussé de grands cris. 15Dès qu'il m'a entendue crier et appeler, il s'est enfui dehors, en abandonnant sa tunique à côté de moi. »

16Elle garda la tunique de Joseph près d'elle jusqu'au retour de son mari. 17Elle lui raconta la même histoire : « L'esclave hébreu que tu nous as amené s'est approché de moi pour me déshonorer. 18Mais dès que j'ai crié et appelé, il s'est enfui en abandonnant sa tunique à côté de moi. » 19Lorsque le maître entendit sa femme lui dire ce que Joseph avait fait, il se mit en colère. 20Il fit arrêter et enfermer Joseph dans la prison, où étaient détenus les prisonniers du roi.

Joseph est en prison

Joseph se retrouva donc en prison. 21Pourtant, là aussi, le Seigneur fut avec lui et lui montra sa bienveillance en lui obtenant la faveur du commandant de la prison. 22Celui-ci confia à Joseph tous les autres prisonniers qui étaient là. C'était lui qui devait diriger tous les travaux effectués par les détenus. 23Le commandant de la prison ne s'occupait plus de rien, parce que le Seigneur était avec Joseph et faisait réussir tout ce qu'il entreprenait.

Genèse 40

1-2Après ces événements, deux hauts fonctionnaires du roi d'Égypte commirent une faute contre lui. C'étaient le responsable des boissons du roi et le chef des boulangers. Le pharaon se mit en colère 3et les fit enfermer dans la prison du chef de la garde royale, là même où Joseph était détenu. 4Le chef de la garde les confia aux soins de Joseph, et ils furent maintenus quelque temps en prison.

Joseph interprète les rêves de deux prisonniers

5Une nuit, le responsable des boissons et le chef des boulangers du roi d'Égypte firent tous deux un rêve dans leur prison. Chacun de ces rêves avait sa propre interprétation. 6Le matin, quand Joseph vint les voir, ils étaient troublés. 7Il leur demanda : « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui ? » – 8« Chacun de nous a fait un rêve, répondirent-ils, et il n'y a personne ici pour l'interpréter. » Joseph leur dit : « Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi donc ce que vous avez rêvé. »

9Le responsable des boissons du roi raconta son rêve : « Dans mon rêve, dit-il, il y avait un plant de vigne devant moi. 10Ce plant portait trois rameaux. Dès qu'il eut bourgeonné, il se couvrit de fleurs, puis de grappes mûres. 11J'avais en main la coupe du pharaon. Je cueillis alors des grappes, j'en pressai le jus dans la coupe et je la lui tendis. » 12Joseph lui dit : « Voici ce que signifie ton rêve : les trois rameaux représentent trois jours. 13Dans trois jours, le pharaon t'offrira une haute situation : il te rétablira dans tes fonctions. Tu lui tendras de nouveau la coupe, comme tu le faisais précédemment. 14Essaie de ne pas m'oublier, quand tout ira bien pour toi ; sois assez bon pour parler de moi auprès du pharaon et me faire sortir de cette prison. 15J'ai été amené de force du pays des Hébreux, et ici je n'ai rien fait qui mérite la prison. »

16Lorsque le chef des boulangers vit que Joseph avait donné une interprétation favorable du rêve, il lui dit : « Moi aussi j'ai fait un rêve. Dans ce rêve, je portais sur la tête trois corbeilles de gâteaux. 17La corbeille supérieure était pleine des pâtisseries préférées du pharaon, mais des oiseaux venaient les picorer dans la corbeille, sur ma tête. » 18Joseph lui dit : « Voici ce que signifie ton rêve : les trois corbeilles représentent trois jours. 19Dans trois jours le pharaon t'offrira une haute situation, plus haute que tu ne voudrais : on te pendra à un arbre, et les oiseaux viendront picorer ta chair. »

20Trois jours après, le pharaon fêtait son anniversaire ; il offrit un banquet à toutes les personnes de son entourage. En leur présence, il offrit une haute situation au responsable des boissons et au chef des boulangers : 21il rétablit le premier dans ses fonctions, pour qu'il lui tende de nouveau la coupe, 22mais il fit pendre le second, selon l'interprétation que Joseph leur avait donnée. 23Pourtant le responsable des boissons ne se souvint plus de Joseph et l'oublia.

Alliance biblique françaisev.4.26.9
Suivez-nous sur les réseaux sociaux