Le roi Antiochus VII cherche l'appui de Simon
1Depuis les îles grecques, Antiochus VII, fils du roi Démétrius Ier, envoya une lettre à Simon, grand-prêtre et chef du peuple juif, de même qu'à tout le peuple. 2Le message était rédigé en ces termes : « Le roi Antiochus salue Simon, grand-prêtre et chef du peuple, ainsi que le peuple juif. 3Des traîtres se sont emparés du royaume de mes ancêtres et je veux faire reconnaître mes droits sur ce royaume pour qu'il redevienne ce qu'il était auparavant. J'ai recruté de nombreuses troupes et j'ai équipé des navires de guerre. 4J'ai décidé de débarquer dans le pays pour attaquer ceux qui l'ont ruiné et qui ont dévasté beaucoup de villes de mon royaume. 5C'est pourquoi je te confirme maintenant toutes les exemptions de taxes que les précédents rois t'ont accordées. Il en est de même pour les autres faveurs qu'ils t'ont faites. 6Je te permets aussi de fabriquer ta propre monnaie, qui aura cours légal dans ton pays. 7Jérusalem et le temple doivent être libres. Tu gardes en plus toutes les armes que tu t'es procurées et les forteresses que tu as construites et que tu occupes encore. 8Dès maintenant et pour toujours, tu es libéré de toute taxe présente ou à venir qui serait due au trésor royal. 9Dès que j'aurai repris le pouvoir sur mon royaume, j'accorderai de si grands honneurs à toi, à ton pays et au temple de Jérusalem, que le monde entier sera témoin de votre gloire. »
Antiochus VII assiège Tryphon à Dor
10En l'année 174, Antiochus débarqua dans le pays de ses ancêtres. Toutes les troupes se rallièrent à lui ; il en resta très peu avec Tryphon. 11Celui-ci, poursuivi par Antiochus, s'enfuit à Dor, au bord de la mer. 12Il se rendait bien compte que les ennuis s'accumulaient sur lui, puisque ses troupes l'avaient abandonné. 13Antiochus assiégea Dor, avec 120 000 soldats à pied et 8 000 cavaliers. 14Il encercla la ville pendant que les navires la bloquaient du côté de la mer. Il harcela les assiégés par terre et par mer et il ne laissa personne sortir de la ville ou y entrer.
Rome confirme son alliance avec les Juifs
15Quand Numénius et ses collègues revinrent de Rome, ils apportaient des lettres pour les rois de plusieurs pays. Le texte en était le suivant : 16« Lucius, consul des Romains, salue le roi Ptolémée. 17Les ambassadeurs des Juifs sont venus chez nous, en amis et en alliés, pour renouveler le traité d'amitié et d'alliance militaire que nous avions déjà conclu avec eux. Ils étaient envoyés par le grand-prêtre Simon et par le peuple des Juifs. 18Ils apportaient avec eux un bouclier d'or valant autant que 500 kilos d'argent. 19Nous sommes alors convenus d'envoyer une lettre aux rois de plusieurs pays en leur demandant de ne pas chercher à nuire aux Juifs, de ne pas faire la guerre contre eux, leurs villes ou leur pays, et de ne pas s'allier à ceux qui les combattent. 20Il nous a paru bon, aussi, d'accepter le bouclier qu'ils nous offraient. 21Par conséquent, si des traîtres échappés de leur pays vivent en exil chez vous, livrez-les au grand-prêtre Simon afin qu'il les punisse selon leur loi. »
22Le consul Lucius adressa la même lettre au roi Démétrius, à Attale, à Ariarathe, à Arsace 23et à tous les endroits suivants : à Samsamé, à Sparte, à Délos, à Myndos, à Sicyone, en Carie, à Samos, en Pamphylie, en Lycie, à Halicarnasse, à Rhodes, à Fasélie, à Cos, à Sidé, à Arvad, à Gortyne, à Cnide, à Chypre et à Cyrène. 24La copie de cette lettre fut aussi envoyée au grand-prêtre Simon.
Antiochus VII annule son accord avec Simon
25Le roi Antiochus assiégeait encore la ville de Dor, en la faisant sans cesse attaquer par ses soldats et en construisant des machines de guerre. Son blocus contre Tryphon était tel que personne ne pouvait sortir de la ville ou y entrer. 26Simon envoya 2 000 de ses meilleurs soldats combattre avec le roi, ainsi que de l'argent, de l'or et un important matériel. 27Mais Antiochus refusa d'accepter cette aide ; de plus, il annula toutes les promesses qu'il avait faites précédemment à Simon et il le traita en ennemi. 28Il envoya Athénobius, un “ami du roi”, communiquer ce qui suit à Simon : « Vous occupez actuellement Jaffa, Guézer et la forteresse de Jérusalem, alors que ce sont des villes de mon royaume, 29et vous avez dévasté leurs territoires. Vous avez causé de grands dommages dans tout le pays et vous avez pris le contrôle de plusieurs autres régions de mon royaume. 30Eh bien, rendez-moi maintenant les villes que vous avez prises et payez-moi les impôts des régions que vous avez occupées en dehors du territoire de Judée. 31Si vous refusez, versez-moi alors 13 000 kilos d'argent comme prix de ces villes, et encore 13 000 pour les destructions dont vous êtes responsables et pour les impôts dus par ces villes. Sinon, nous viendrons vous faire la guerre. »
32Lorsque Athénobius, “ami du roi”, arriva à Jérusalem, il fut stupéfait de voir le luxe qui entourait Simon, les vases d'or et d'argent sur les tables et tout le riche mobilier. Il transmit le message du roi à Simon 33et celui-ci lui répondit : « Nous n'avons conquis aucun territoire étranger et nous n'avons pas mis la main sur le bien des autres. Nous avons seulement repris les terres que nous avions héritées de nos ancêtres et que des gens malveillants avaient occupées contre le bon droit à un moment ou à un autre. 34Nous avons profité d'une occasion favorable pour récupérer l'héritage de nos ancêtres. 35Pour ce qui est de Jaffa et de Guézer que tu réclames, ce sont leurs habitants qui ont causé de grands dommages parmi notre peuple et dans notre pays. Cependant, nous te donnerons 2 700 kilos d'argent en échange de ces villes. » Athénobius ne lui donna pas de réponse. 36Il retourna furieux chez le roi, l'informa des paroles de Simon, du luxe qui l'entourait et de tout ce qu'il avait vu. Le roi se mit dans une grande colère.
Antiochus VII envoie Kendébée contre la Judée
37Tryphon s'embarqua sur un navire et il s'enfuit à Ortosia. 38Alors le roi Antiochus nomma Kendébée général en chef de la région côtière. Il lui confia des troupes d'infanterie et de cavalerie, 39avec l'ordre d'établir son camp en bordure de la Judée. Il lui ordonna aussi de rebâtir la ville de Kédrôn et de renforcer ses portes, pour en faire une base d'attaque contre le peuple juif. De son côté, le roi se lança à la poursuite de Tryphon.
40Kendébée se rendit donc à Jamnia et il se mit à harceler les Juifs : il faisait des incursions en Judée, ramenait des prisonniers ou commettait des massacres. 41Il rebâtit Kédrôn ; il y posta des cavaliers et des soldats à pied qui devaient faire des sorties et lancer des attaques sur les routes de Judée, comme le roi l'avait commandé.