Adresse
1Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, avec leurs épiscopes et leurs diacres : 2à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
Action de grâce et prière
3Je rends grâce à mon Dieu chaque fois que j'évoque votre souvenir : 4toujours, en chaque prière pour vous tous, c'est avec joie que je prie, 5à cause de la part que vous prenez avec nous à l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant. 6Telle est ma conviction : Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus Christ. 7Il est bien juste pour moi d'être ainsi disposé envers vous tous, puisque je vous porte dans mon cœur, vous qui, dans ma captivité comme dans la défense et l'affermissement de l'Evangile, prenez tous part à la grâce qui m'est faite. 8Oui, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous dans la tendresse de Jésus Christ.
9Et voici ma prière : que votre amour abonde encore, et de plus en plus, en clairvoyance et pleine intelligence, 10pour discerner ce qui convient le mieux. Ainsi serez-vous purs et irréprochables pour le jour du Christ, 11comblés du fruit de justice qui nous vient par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
La captivité de Paul et le progrès de l'Evangile
12Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m'est arrivé a plutôt contribué au progrès de l'Evangile. 13Dans tout le prétoire, en effet, et partout ailleurs, il est maintenant bien connu que je suis en captivité pour Christ, 14et la plupart des frères, encouragés dans le Seigneur par ma captivité, redoublent d'audace pour annoncer sans peur la Parole. 15Certains, il est vrai, le font par envie et par rivalité, mais d'autres proclament le Christ dans une intention bonne. 16Ceux-ci agissent par amour. Ils savent que je suis ici pour la défense de l'Evangile. 17Ceux-là, c'est par esprit de rivalité qu'ils annoncent le Christ. Leurs motifs ne sont pas purs ; ils pensent rendre ma captivité encore plus pénible. 18Mais qu'importe ? Il reste que de toute manière, avec des arrière-pensées ou dans la vérité, Christ est annoncé. Et je m'en réjouis ; et même je continuerai à m'en réjouir. 19Car je sais que cela aboutira à mon salut grâce à votre prière et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ ; 20suivant ma vive attente et mon espérance, je n'aurai pas à rougir de honte, mais mon assurance restant totale, maintenant comme toujours, Christ sera exalté dans mon corps, soit par ma vie soit par ma mort. 21Car pour moi, vivre, c'est Christ, et mourir m'est un gain. 22Mais si vivre ici-bas doit me permettre un travail fécond, je ne sais que choisir. 23Je suis pris dans ce dilemme : j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, et c'est de beaucoup préférable, 24mais demeurer ici-bas est plus nécessaire à cause de vous. 25Aussi, je suis convaincu, je sais que je resterai, que je demeurerai près de vous tous, pour votre progrès et la joie de votre foi, 26afin que grandisse grâce à moi, par mon retour auprès de vous, le sujet de fierté que vous avez en Jésus Christ.
Constance dans la lutte
27Seulement, menez une vie digne de l'Evangile du Christ, afin que, si je viens vous voir, ou si, absent, j'entends parler de vous, j'apprenne que vous tenez ferme dans un même esprit, luttant ensemble d'un même cœur selon la foi de l'Evangile, 28sans vous laisser intimider en rien par les adversaires, ce qui est pour eux le signe manifeste de leur ruine et de votre salut : et cela vient de Dieu. 29Car il vous a fait la grâce, à l'égard du Christ, non seulement de croire en lui mais encore de souffrir pour lui, 30en livrant le même combat que vous m'avez vu mener et que, vous le savez, je mène encore.